Niemiecka stacja radiowa „Deutschlandradio" przeprosiła dzisiaj za użycie sformułowania "polskie obozy" i wyemitowała sprostowanie.
Rozgłośnia „Deutschland Heute" przyznała dzisiaj w sprostowaniu, że błędnie użyła określenia "polskie obozy", bo jest to sprzeczne z prawdą historyczną i odnosi się do niemieckich, nazistowskich obozów zagłady na terenach okupowanej Polski. Podkreślono, że sformułowanie to nie zostało wykorzystane w sposób celowy, a wynikało z błędu dziennikarza.
„Poinformowano także o licznych protestach ze strony słuchaczy w tej sprawie” – dodaje „Rzeczpospolita” (za PAP).
O „polskich obozach” powiedziano na antenie w środę 9 maja, w audycji Bianki Weber pt. "Deutschland Heute/ Erfuhrter Buerger erinnern - vor 70-Jahren begann die Deportation der Juden". Użyto sformowania: Żydzi transportowani byli do Weimaru, a następnie zgładzeni w polskich obozach (spaeter in polnischen Lager vernichtet worden sind).
Sprostowanie ukazało się po interwencjach Konsulatu Generalnego w Hamburgu i polskiej Ambasady RP w Berlinie. Polskie placówki dyplomatyczne uważnie śledzą przypadki nieprawidłowego używania przez niemieckie media określenia "polski obóz". Od września 2010 do maja 2011 takich błędów popełniono siedem. Rok wcześniej - od września 2009 do września 2010 - 10 razy.
Akcję przeciwko używaniu przez zagraniczne, głównie niemieckie media, określenia „polskie obozy” po raz pierwszy zainicjował kilka lat temu Jerzy Haszczyński, szef działu zagranicznego „Rzeczpospolitej”, były korespondent tej gazety w Berlinie.
tor
Źródło (za PAP):
www.rp.pl/artykul/153227,873705-Niemieckie-radio-przeprosilo-za--polskie-obozy-.html
